Что такое нотариальный перевод?

Официальные документы и тексты нуждаются в нотариальном переводе на иностранный язык во многих случаях применения за границей и для получения визы на посещение другой страны. Зарубежные органы государственной власти и крупные бизнес-структуры принимают на рассмотрение только официальные бумаги, если от их содержания зависит принятие серьезных решений личного, коллективного, общественного или делового характера.

Согласно сложившейся в цивилизованном мире системе, подлинность документов подтверждают специальные государственные и частные юристы, которые называются нотариусами. В их функции – заверение документов на предмет их подлинности и законности. При подготовке к зарубежной поездке нотариальную процедуру проводят с переведенными на иностранный язык документами:

  • паспорта;
  • удостоверения;
  • справки финансового, юридического, медицинского содержания;
  • дипломы и аттестаты об образовании;
  • договора;
  • трудовые книжки;
  • доверенности.

Переводить важную документацию могут только дипломированные специалисты. В агентстве по адресу в интернете https://perevod.agency/notarialnyj-perevod/ можно заказать перевод на любой из мировых языков. В бюро работают также лингвисты многих национальных языков из наиболее посещаемых украинцами стран.

Виды нотариального перевода

Самая главная особенность процесса заверения бумаг в нотариальной конторе состоит в том, что юрист своей подписью и печатью подтверждает подлинность переведенного текста. Суть в том, что нотариус делает свой юридический вывод на основании объективной информации из диплома об образовании по специальности «Переводчик». Нотариус подтверждает подпись квалифицированного переводчика, которому можно доверять в силу его профессиональной образованности.

После заверения появляется юридическая сила нотариального перевода, с которой переведенный текст получает статус официального документа.

Нотариус имеет право на заверение двух видов:

  • подтверждение подписи переводчика;
  • одновременное подтверждение подписи переводчика и верности копии документа.

На сайте агентства по адресу в интернете https://perevod.agency/ можно ознакомиться с правилами и условиями переводов на иностранные языки, и с процедурой заверения у нотариуса.

Во многих случаях подготовки к заграничной поездке требуется легализация некоторых документов. Суть процесса — в признании подлинности внутренних документов для использования за границей. В другой стране нужно иметь переведенный текст, который прошел процедуру легализации одним из двух способов – в Консульстве принимающей страны или в одном из украинских министерств. Штамп апостиль ставят как на оригинале, так и не переведенном тексте после нотариального заверения.

При посещении сайта или офиса можно заказать нотариальный перевод в комплексном исполнении. Очевидная выгода заказчика состоит в том, что подача заявки на все виды услуг по подготовке документов за границу осуществляется в одном месте, что значительно экономит время и деньги заказчика.