“Не встигла побачити Бахчисарай”: у Луцьку кримська татарка розповіла про свою батьківщину

За інформацією: Суспільне.

Султаніє Зейнідінова розповідає про кримськотатарську мову та культуру, 26 січня 2026 року. Суспільне Луцьк

Пам’ятає, що боротьба за Крим розпочалася задовго до 26 лютого 2014 року — з Революції Гідності. Родина спостерігала за подіями у Києві, їздила на мітинги. Дівчина додає, після того, як українці перемогли режим Януковича, сім’я сподівалася, що ситуація в країні зміниться на краще.

"Одного вечора вимкнули українське телебачення, оскільки російські окупанти захопили усі студії, адмінбудівлі, ЗМІ. Татові подзвонили, сказали повернути антену на Сімферополь, і тоді буде ловити АТР, і це було нашим єдиним зв'язком зі світом", — додає вона.

Згодом батько Сервер ухвалив рішення, що Султаніє зі старшою сестрою та мамою мають виїхати у безпечний Луцьк, а він зі сином на деякий час залишиться у Криму. Батько не хотів, аби вона зростала в російській пропаганді й хотів дати їй гарну освіту, додає студентка.

Після проведення псевдореферендуму у березні, чоловік приєднався до сім’ї у Луцьку. Тут вони проживають 12 років. Султаніє зізнається, що довго обговорювали: чи залишитись, чи виїхати з Криму. Каже, багато кримських татар залишились на Батьківщині. Зейнідінові також розглядали варіанти життя у Києві та у Львові, але все ж таки зупинилися у Луцьку.

Захід до Дня спротиву Криму російській окупації, 26 лютого 2026 року. Суспільне Луцьк

Тут навчалася старша донька, місто вже було знайоме.

"У моїй родині відкрито говорили про події, які відбуваються. І я, звісно, переживала за себе, за свою родину, за те, як я буду банально ходити в школу. Плюс тоді ще була моя бабуся, яка пережила депортацію і ми переживали за неї", — пригадує Султаніє.

Оскільки кримськотатарська увійшла до списку мов на межі зникнення, а дівчина вміла добре спілкуватися рідною мовою, вирішила розвивати свої знання у науковому напрямку. З цією думкою вступила до Київського національного університету імені Тараса Шевченка на курс кримськотатарської філології.

Учасники заходу, 26 лютого 2026 року. Суспільне Луцьк

Наразі перекладає для медіа з української на кримськотатарську та з кримськотатарської на англійську. Також займається громадською діяльністю, намагається висвітлювати тему Криму.

З 11 класу починала створювати поезію і невеликі прозові твори, тепер пише для літературного українсько-кримськотатарського проєкту "Кримський інжир". Замислюється, щоб видати книжку.

"Усі ми знаємо слова "кава", "тютюн", також у Херсонській, Донецькій областях є діалекти, що мають кримськотатарське походження. Наші народи переймали щось один в одного. У кримськотатарській є також запозичення з української – це слово "сірник"", — додає вона.

Султаніє Зейнідінова, 26 лютого 2026 року. Суспільне Луцьк

У Луцьку родина Султаніє розвиває традиційну культуру кримських татар. Дівчина — мусульманка, сповідує іслам.

Під час заходу "Мій Крим — моя свобода" Султаніє запропонувала молоді написати листи підтримки політв’язням, які засуджені російськими судами й відбувають покарання у Криму та на території РФ.

Султаніє Зейнідінова перекладає листи на кримськотатарську в рамках акції "Листи вільного Криму". Також дівчина з російської на українську перекладає відповіді з ув’язнення.

Як додали присутні на заході ліцеїсти Анна Ткачук та Ілля Галабуз, такі зустрічі пробуджують національну свідомість в учасників. Їх зацікавила ініціатива написання листів, адже переконані, що через кореспонеднцію можна подарувати надію політв’язням.

Avatar photo
Сергій Мельник/ журналіст

Журналіст та автор матеріалів ua-news.in.ua. Висвітлює суспільно-економічні процеси, регіональні ініціативи та рішення органів державної влади.

Працює з відкритими джерелами інформації та аналітичними звітами. Зосереджується на перевірці фактів, поясненні складних процесів простою мовою та формуванні зрозумілого контексту для читачів.

На ua-news.in.ua готує аналітичні матеріали, розширені новинні огляди та підсумкові зведення подій.

Новини України